La práctica como investigación una forma colectiva de activismo desde una perspectiva sudamericana
Resumen
Como chilena residente en Aotearoa/Nueva Zelanda miro constantemente hacia Latinoamérica y Sudamérica. Vivir en la diáspora me ha permitido examinar y reflexionar desde lejos y con perspectiva sobre los diferentes temas sociopolíticos que surgen en la región. Como actriz e investigadora, estoy en una continua exploración considerando cómo compartir proyectos de investigación desde un punto de vista activista creativo, yendo más allá de las publicaciones tradicionales de investigación académica hacia formas que se sitúan y a las que se accede en los intercambios de relaciones y resistencias cotidianas. Los productos académicos escritos están destinados principalmente a la lectura, aunque algunos contienen imágenes o fotografías que complementan y/o enriquecen el contenido verbal. Estos productos tienden a llegar a una pequeña parte de la población, la élite altamente educada con medios económicos para acceder a libros y participar en conferencias o simposios. La práctica como investigación surge de un riguroso proceso de investigación, análisis crítico y destilación encarnada de textos académicos. La práctica como investigación se relaciona con mi objetivo de compartir la investigación no sólo con un público más amplio que llegue a comunidades con diferentes antecedentes culturales y lingüísticos. También se relaciona con mi intención de crear obras que puedan resonar hacia el exterior, más allá de fronteras y límites, transfiriendo contenidos de un formato a otro, del mundo académico a un medio de expresión como el teatro, la ilustración, la danza y/o lo digital. El concepto de transposición hace hincapié en el proceso creativo que opera en la transición de un medio a otro, "designa la idea de transferencia, pero también la de trasplante, de poner algo en otro lugar, de eliminar ciertos modelos, pero pensando en otro registro o sistema" (Wolf, 2001, p. 16). El proceso de transposición crea un objeto nuevo, precisamente a partir de otros lenguajes, contextos culturales y formatos disciplinarios (Wolf, 2001). La idea de transformación transmedia se aplica sin duda a mi forma de encontrar espacios para compartir la investigación. Trabajar en varios idiomas, español, inglés, alemán y francés, me ha permitido trabajar colectivamente y en colaboración con otros artistas, investigadores y activistas. Estas acciones colectivas se han producido a través de diferentes medios y lenguajes artísticos en los que cada uno de nosotros aportamos nuestras experiencias artísticas específicas, encarnaciones estéticas y experiencias de género para informar nuestras prácticas de investigación.
Wolf, S. (2001). Cine/Literatura: Ritos de pasaje. Paidós.
Derechos de autor 2023 LINK 2023 Conference Proceedings
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.