Mana-ā-kī(tanga) and Tourism in Aotearoa

  • Frances Kahui Martin


The main focus of this article will discuss mana-ā-kī(tanga) and the tourism industry in Aotearoa (New Zealand). It will specifically investigate the interpretation of mana-ā-kī(tanga). Mana-ā-kī(tanga) does not discriminate between people and it is a selfless and unconditional act, with no preconceived expectations. I learned that mana-ā-kī(tanga) could be shared, not only amongst whānau (family) but also with manuhiri (visitor), including those from overseas. It is no wonder therefore that the term mana-ā-kī(tanga) is embraced and promoted within Aotearoa, to manuhiri from foreign shores. The term mana-ā-kī(tanga) is widely understood in the tourism industry as hospitality and reciprocity. Hence, possible misinterpretation of mana-ā-kī(tanga) could result in this concept being used incorrectly and lead to the transgression of cultural practices, thus compromising the experiences offered by Māori tourism operators. Throughout this article there is a deliberate emphasis on the spelling of mana-ā-kī(tanga) to show the importance of mana-ā-kī (respect earned from the recognition of others). Thus, the spelling in the English alphabet of manaakitanga and manaaki is used intermittently.


Download data is not yet available.
How to Cite
Martin, F. K. (2015). Mana-ā-kī(tanga) and Tourism in Aotearoa. Te Kaharoa, 3(1).